One of the most famous short films with explosions in film history. Shot with a real explosion, at a time when there weren’t any digital ones. Just shot with lots of cameras from different angles. The music was made for this film by Pink Floyd and can be found on the double album Ummagumma. One of their best albums when they didn’t go pop yet. This is pure inspiration.
Just something that’s been on my mind for the past few months. I find it quite intimidating so I thought I’d share. Nice, huh.
If not in German, at least read it in English. All though I find that Das grösste Schwergewicht is best read in the original. Pure poetry, stolen concept.
(via baubauhaus)
I’ve seen the movie and wanted to read the book so bad. But I couldn’t find it in German. Imagine this library, they’ve got it in Slovenian, English, even in fucking Spanish, but not in German. There is ovbiously something wrong with them and I refuse to read the book untill I get my hands on the German version, why wouldn’t I read it in the original language if I have the chance to? Made me so annoyed. Anyway, this cover makes me wanna reconsider.
Eternal Sunshine Of The Spotless Mind
Drawn by damnskippy
One of my favourite films, too.
(via conflate)
Here, this is for you, Bleeders.
Do you understand now why Compassion is the worst of them all? There is nothing heavier than compassion. Our own pain is never as heavy as the pain that we feel with, for and instead of someone else. Our imagination creates so much echo to it that it extends and creates that much more severity.
All languages, derived from Latin, form the word compassion with the prefix com- and the root, which originally means suffering (com-passion). In other languages, for instance in mine, Slovanian and also in Czhech, Polish, German, Swedish this concept designates a noun, that consists of the same prefix as in previous case, but with the word “sense” (or feeling/emotion if you want). So that would be “čut” in Slovenian: so-čutje; in German: Mit-gefühl; in Czech: sou-cit; in Polish: wspol-czucie; in Swedish: med-känsla, ect.
So, in languages derived from Latin, this word means that we feel some kind of affection towards the one that suffers. Some other word, Italian pietá and English pity even exemplifies some kind of leniency towards the one suffering. Because of this, the word compassion or pitié tipically envokes a certain distrust. Namely, it designates a feeling that does not count as a member of the category of the highest feelings and has nothing to do with love. If we love someone out of compassion, this means this kind of love is not real.
In languages that form this word with “sense” the word has almost the same meaning, but we would have difficulties marking the word (feeling) off as some unworthy or average one. This power of it’s etimology gives this word some kind of special light and a wider meaning. It means to share the individuals misery and his happiness, angst, joy and grief. This compassion (in the meaning of words sočutje, soucit, wspolczucie, Mitgefühl, medkänsla) therefore means the highest extent of emotional imagination, the ability of emotional telepathy, in the hieararchy of feelings the highest position belongs to this emotion.
And right now I feel SO-ČUTJE for you poor English speaking bastards who feel COM-PASSION. This sentence was nothing negative if you understood what I had to say above.
This is a fuck you to the conventional and not serious way of using Tumblr. I know noone is going to read this, but at least I have made my point clear. I had to add this as a companion to the bad picture of my one-year-old drawing above there, as it’s almost creepy how much fun I had while drawing agony.
Train Wreck (via Scott Garner)
(via undrcovr)
(via aubzillatron)
(via aubzillatron)
Tarkovsky always used a lot fire, rain, water drops. Specific elements that are a trademark. Can be clearly seen in The Mirror.


